Sušický pláštík z počátku 20. století je pozoruhodný především díky
svému atypickému donačnímu nápisu v češtině, jež byla přepsána
hebrejským písmem. Dokládá radikální proměnu darovacích textů, ke
které došlo ve spojitosti s postupující židovskou emancipací a
prosazováním reformní bohoslužby. Od druhé poloviny 19. století se
vedle hebrejštiny stala běžnou součástí nápisů němčina zapisovaná
hebrejským písmem nebo latinkou. O něco později, v souvislosti se
šířením česko-židovského asimilačního hnutí koncem 19. století, se v
donačních textech objevuje také čeština. Zpravidla však byla
zapisována latinkou a její přepis pomocí hebrejských písmen tak, jak
to učinili donátoři sušického pláštíku, byl velmi neobvyklý. Přepis
jeho textu je fonetický, dodržuje pravidla zápisu samohlásek, jak se
ustálil v jidiš a zachovává dokonce změkčení hlásek „ř“ a „ž“, jež je
označeno speciálními značkami. Pláštík je cenným dokladem
společenského a kulturního vývoje českých Židů na počátku 20. století,
včetně jejich jazykového povědomí, které zajímavě ilustruje poněkud
neobratná stylistika nápisu: „Věnováno od manželů Heřmana a Kamila
Barthů“.